« Woe Betide Me: Paint it Black by Janet Fitch | Main | In Defense of Pan's Labyrinth »

March 12, 2007



Thanks for another review. I'll have to check that book out.



I will contend with you on the issue of language. Yes, this is a novel written in English, but it is written in the English of Malayalam. In the same way that Joyce brings an Irish voice to his novels, the "colonial" writers have found their own voices. Roy writes in an English that mirrors the sing song of Malayalam. In the same way Rohinton Mistry (A Fine Balance) and Jhumpa Lahiri (Interpreter of Maladies) also write novels of India from an Indian standpoint. This contrasts greatly with the Victorian Indian novels of writers like Kipling which are written in English english.

The cadence and syntax of Roy's english tell us as much about the story as the words themselves. There is a poetry that is of the story and of the country, which could not be attained by a writer who is not from the area.

So the writer brings a zeitgeist to the piece by the voices in which they write. Nowhere is this stronger than in this book.

The comments to this entry are closed.